?

Log in

No account? Create an account
Жизнь Советского Человека [entries|archive|friends|userinfo]
grobick

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Стихи [Jul. 22nd, 2011|06:30 pm]
grobick
Уважаемые друзья! Давно не выходил в эфир - все книжки читал. Читать-то интереснее, чем писать :)
Кое-чем все же хотел поделиться.
В апреле 1970 года поэты из редакции журнала "Крокодил" написали стихотворение "Разговор с товарищем Лениным". Опубликовано в праздничном (посвященном 100-летию Ленина) 11 номере "Крокодила" за 1970 год.
Стихотворение удивительное; прекрасное и одновременно страшное.
Странно, что в "Яндексе" его текста я не отыскал.
Просто процитирую очень поучительную часть:
***
"Полвека для нашей истории много ли?
Но сказочно все изменилось в стране
Что нету в России ни нищи, ни оголи,
Могло ли кому-нибудь сниться во сне?

Где дети, босые, немытые, битые?
Где вёрсты безмолвия, разоренья и мглы?
Где дикие, темные, всеми забытые,
Без света и радио медвежьи углы?

Безграмотность, вошь, беспризорность, разруха,
Поповские бредни, кулацкая мразь...
Ни слуха от них не осталось, ни духа -
Мы с ними расстались, над прошлым смеясь!"
***
Конечно, очень грустно. Впрочем, теперь можно богу помолиться - он хороший, он поможет.
Всем желаю счастья и успехов в работе!
link2 comments|post comment

С целью утоления голода Лао Пэн съел пампушку [Jul. 5th, 2011|01:06 pm]
grobick
В письменных стилях китайского языка есть одна нездоровая (с русской точки зрения) особенность - начинать предложение с придаточного цели или аналогичной конструкции. Это считается красиво, даже если логически предложение начинает кусать свой хвост: "С целью осмотра завода мэр города осмотрел завод" или "С целью обеспечения безопасности на дорогах на заседание собралась Комиссия по обеспечению безопасности на дорогах". Если бы это правило работало и для бытовой речи, получалось бы очень забавно (см. название поста).
Естественно, в переводах все это выглядит пристойно и вполне по-русски.
А вот сегодня я переводил статью о том, что один из общинных комитетов проводил просветительскую работу в области кормления грудью. Оставив без комментариев саму плодотворную развлекательную идею, приведу в дословном переводе первое предложение статьи: "Для того, чтобы младенцы смогли в полной мере насладиться своей любимой едой - материнским молоком - в общинном комитете было решено прочитать молодым матерям лекцию о кормлении грудью и провести показательное кормление".
link2 comments|post comment

"Россия не сможет снова стать великой державой" [Jul. 5th, 2011|08:55 am]
grobick
В заголовке этого поста - название статьи китайского информационного агентства "Синьхуа": 俄刊:俄罗斯不可能再成为超级大国. Правда, с добавлением: 俄刊, мол, это не мы утверждаем, а сама же российская печать.
Сегодня случайно наткнулся на статью в одной из газет, распятых на стенде "Международное положение" в коридорах института. Да, тут есть такие стенды. Студенты возле них не толпятся, подозреваю, что заботливо вывешенные газетки не читают даже парторги групп.
А я прочитал. По материалам российской печати - значит, как всегда, переводили-передирали какого-нибудь отечественного умельца. Имя умельца, правда, приведено в конце статьи очень мелким шрифтом - "Доктор политических наук Николай Спасский" (政治学博士尼古拉·斯帕斯基)
Статью г-на Спасского, которая зацепила китайцев за живое, можно прочитать здесь.
http://globalaffairs.ru/number/Ostrov-Rossiya-15217
Статья очень веселая. Автор интеллигентен, как туалет в картинной галерее - плюнуть некуда. Как настоящий интеллигент - спаситель Отечества - он придумал для России единственно правильное будущее:
"Остров Россия. Остров, уверенно и комфортно ощущающий себя между континентами Америки, Европы, Китая и Индии. Не впадающий ни в сверхдержавную гордыню, ни в фальшивое смирение общества, отрекшегося от своего прошлого".
Я все думал - по какой модели г-н Спасский все это придумал?
А потом понял - по своему образу и подобию.
Доктор политических наук - это тоже остров, уверенно и комфортно, без угрызений совести и без особых амбиций чувствующий себя между нормальными, полезными для общества гражданами.
linkpost comment

Не стоит перед полотенцем и составляет зеркало [Jul. 2nd, 2011|08:32 pm]
grobick
Я открыл блог, посвященный изучению русского языка, для китайских студентов в их всекитайской социальной сети "Сяонэй" 校内网. Пока в экспериментальном закрытом режиме, с 1 сентября открою его для всех желающих причаститься. А желающих много (в Китае всегда желающих много). Соответственно, френд-лента там богатая. Китайские красавчики, мысли о первой любви, а география не выучена и т.д.
Но я не об этом.
Вчера заметил я, что мои студенты в массовом порядке отмечают "В мемориз" некую запись под названием 俄语酒店词汇 - (Русская лексика в сфере гостиничного дела). В том посте даны китайские слова и их русские переводы: кого судьба забросит поработать переводчиком в гостинице, не жалко - берите, пользуйтесь. Всего с полсотни слов.
Несколько примеров из того расчудесного списка (в скобках - мои примечания):
"地灯 - постоянная легкая" (вообще-то это торшер)
"台灯 - керосиновая лампа" (вообще-то это настольная лампа)
"床头板 - главное направление" (вообще-то это изголовье кровати)
"美容镜 - составляет зеркало" (это зеркало в ванной)
"备用手电筒 - факел" (карманный фонарик)
"垃圾桶 - ненужное мусорное" (мусорное ведро).
Если вам интересно, как получилось такое бордельеро, то знайте, что переводили не через ж. (как может показаться неискушенному в китайских делах человеку), а через кривой английский перевод. То есть, сначала криво перевели на английский (торшер - standard light), а потом уже тем же кривым электронным переводчиком на русский - и получается "постоянная легкая".
Еще пара пуль в голову.
"漱口杯 - стакан тумблера" (стакан для полоскания рта)
"水杯 - стакан хайбола" (это просто стакан)
"小方巾 - стоит перед полотенцем" (это маленькое полотенце)
Ну ладно, посмеялись (испугались) и будет. Если вы введете любое из этих слов в китайский поисковик 百度, то увидите, что эта порнография размножена на сотнях форумов и сайтов. Mala herba cito crescit. Опять же не об этом речь. В сети 校内 я вежливо попросил автора поста удалить оный (пост уже успел набрать почти 100 просмотров и более 30 "в мемориз" - не потому что смешно, а потому что удобно готовиться к экзаменам, и в жизни пригодится), но автор не внял моей критике, нагловато заявив: "Конечно, тут есть ошибки, мы ведь иностранцы, обязательно будут ошибки. Ну и что?". Пост висит, число "в мемориз", должно быть, уже за сотню перевалило. Комментарий русского преподавателя игнорируют - иностранцам доверять не стоит.
В России любят поржать над идиотскими китайскими инструкциями к лекарствам и игрушкам, над немыслимо безграмотными вывесками магазинов на русском языке. Вот - смотрите, откуда все это растет. От извечного китайского вопроса: "Ну и что?". Специалистов-русистов - десятки тысяч, но у 70% не стоит перед полотенцем. Ну и что? И так сойдет.
link1 comment|post comment

Курильский вопрос - китайский ответ [Jun. 28th, 2011|01:04 pm]
grobick
Как известно, существует курильский вопрос. Также известно, что на него существует несколько вариантов ответа.
А я давеча на стене в одной из аудиторий разглядывал китайскую карту России (Китайское издательство картографии, 2007). Я всегда разглядываю все китайские карты России - все тщусь разглядеть ту самую неуловимую карту, где проклятые китайцы уже отметили территорию до Урала как свою. Но за шесть лет так и не нашел. Видимо, ее все-таки нет (хотя все о ней говорят). А курильский вопрос точно есть, и мы поговорим о нем.
Давайте посмотрим на российскую или советскую карту. Мой Атлас СССР (М., 1983) проводит границу между советским о. Кунашир и японским о. Хоккайдо. Все 4 спорных острова - по сторону СССР. Российские карты отображают географическую действительность аналогично. На англоязычных картах - та же ситуация.
А на рассмотренной мной китайской карте (и на всех прочих китайских картах, найденных в Интернете) граница между Россией и Японией проходит севернее острова Итуруп. Все 4 спорных острова - на японской стороне границы, отмечены серым цветом (как все прочие территории иностранных государств) и возле названия каждого стоит пометка 俄占 (оккупировано Россией).
И вот дело подходит к выводу, который я позволю себе сделать в стиле современных журналистов:
Что же служит причиной такому подыгрыванию в пользу своего главного геополитического конкурента? Вызвана ли эта географическая неопределенность какими-то политическими интригами или банальным непрофессионализмом картографов - нам неизвестно.
link4 comments|post comment

Жизнь в России как испытание для китайчат [Jun. 28th, 2011|09:48 am]
grobick
Китайские студенты, которые едут в Россию на учебу, живут в студенческих общежитиях. В больших городах и богатых университетах - живут в отдельных общежитиях, но чаще всего - вместе с замечательным российским студенчеством. Конечно, незрелых китайчат стараются оградить и избавить, поселяют туда, где поприличнее, но все же неповторимая общежитская атмосфера со всем ее всепоглощающим алкоголизмом и стихийным коммунизмом и прочим неотъемлемым колоритом бьет китайчат дубиной по головам.
Сразу оговорюсь: в китайских студенческих общежитиях все не так, там отключают электричество после 23-00, там дежурные следят за тем, как заправлены кроватки, там мальчики и девочки живут отдельно и не сношаются почем зря. О том, что "закон общаги - все общее" в Китае не работает, хорошо говорит такой факт: одна наша студентка очень любит 玉米粉 (кукурузную лапшу), но не заказывает ее в общежитие, как делают другие студенты, а ходит кушать лапшу в столовую. На мой вопрос, почему она отрывается от коллектива, студентка ответила, что у нее нет чашки для лапши. "Беда какая, ну возьмите у кого-нибудь, это же такая мелочь" - наивно посоветовал я. Студентка просто сказала: "Неудобно".
В этом году лучшие студенты нашего факультета за счет государства учились в России. Государство решило сэкономить, направило их в Шуйский государственный педагогический университет (г. Шуя - райцентр в Ивановской области, для кроссвордистов). И, побитый бытом шуйских общежитий китайский студент Ваня пишет в 校内网 (китайская соц. сеть) советы о том, как выжить в общежитии.
Я приведу только выборочный перевод самых дельных советов:
1. Никогда никому ничего не давайте в долг, взаймы, на время, даже хорошо знакомым товарищам; а если уж дали, то не ждите, что вернут. У меня один русский сосед взял "на пару дней" модем и не вернул. А когда я рассказал об этом своим друзьям, они спросили: "А зачем давал?".
2. Умейте говорить "Нет!". С одной стороны, общение с русскими соседями необходимо, ведь они - носители языка, с другой стороны, в результате такого общения можно очень много потерять. Мои русские соседи постоянно приходили ко мне и просили яйца, масло, сахар, хлеб. И все время говорили "в последний раз", но последнего раза так и не было. Если вам надоела их назойливость, смело говорите "Не трогать!". Если не скажете, русские сами никогда не постесняются.
3. Если дело дошло до конфликта, не пытайтесь спорить с русскими. Они лишены способности адекватно вести спор, особенно это касается пожилых людей. Мы поначалу, из уважения к пожилым людям, выслушивали их, а только потом хотели отвечать на их упреки, но, как оказалось, они только говорили и говорили, а нам не давали и слова вставить! А молчание в России, оказывается, означает, что ты признаешь свою вину.
Третий совет, как видите, не касается жизни в общежитии - просто наболело - но он инспирирован общением с вахтерами, которые, в принципе, добрейшие бабушки, но откуда им знать тонкости китайского этикета?
Там еще много советов, но я приведу последний, уж очень колоритный.
4. Обращайте внимание на пожарную и личную безопасность! В России все дома очень старые, есть даже дома, которым 100 лет и больше, а дома, которым по 40 лет, еще считаются довольно новыми. Движение на улицах очень быстрое, по закону машины должны пропускать пешеходов, но никто так не делает.
***
Ах вы, шуйские независимые водилы! Напугали паренька, адовы ангелы. И соседи общежитские хороши: почуяли слабину, подналегли на продразверстку. Ну и вывод наш пострадавший от русской действительности студент Ваня делает логичный: 俄罗斯不是中国.
Россия - это вам не Китай, блин.
link4 comments|post comment

Китайцы о И.В. Сталине [Jun. 22nd, 2011|08:59 pm]
grobick
Проводил со студентами 1 курса (совсем еще дети, совсем несмысленыши, русский язык только начинают постигать, только недавно выучили предложение "Наши мамы самые красивые") занятие на тему "Знаменитые русские". Каждый выбирал себе героя и рассказывал про него коротко и в меру очень и очень скромных сил. Оговорюсь, что у студентов была полная свобода выбора - хоть пиши рассказ про Валерия Леонтьева.
Выбор героев был весьма джентльменский - Толстой и Чехов, Ахматова и Цветаева, Путин и Витас. К русским звездам первой величины на китайском небосклоне неожиданно прибилась Алсу. Неожиданно узнал, что у нее есть отчество "Ралифовна". Витаса и Алсу (а в последние годы еще и гендерно растерявшуюся певицу Максим) в Китае любят все студенты-русисты - от Синцзяна и до острова Хайнань.
Но не об этой человеческой мелочи речь. Одна из студенток рассказала нам о Иосифе Виссарионовиче. Ее рассказ (с некоторой грамматической правкой, но сохраняя неповторимый колорит) я здесь и приведу:
"Иосиф Виссарионович Сталин родился в 1878 году в Грузии, в городе Гори. Его родной язык - грузинский, но потом он отлично выучил и русский язык. Сталин - президент СССР, лидер партии, великий политик и военный деятель. Во время Великой Отечественной войны Сталин был главным командиром Красной Армии, сыграл важную роль в победе над фашистами. Это очень великий человек в истории России". Вот и все. Садись, молодец.
Все знают, что китайские студенты - народ незамутненный (кроме хорошо покушать): чему научили в школе - то и рассказываем в институте. Значит, их в школе не учат о том, что Сталин кушал детей и расстреливал сотни миллионов невинных. И о том, что Сталин развязал Вторую мировую войну, и о том, что отправил в тайгу всех евреев. Экое педагогическое упущение!
Вот ссылочка на статью о Сталине в китайском Интернете. Стоит заглянуть ради картинок: они очень познавательные.
http://baike.baidu.com/view/4879.htm
Картинки "Сталин смакует ножку младенца", увы, нет.
Зато есть очень хорошая фраза: 使苏联成为重工业和军事大国 - превратил Советский Союз в могучую индустриальную и военную державу. Эта фраза - для экзаменов; китайцы ее будут крепко помнить еще долго.
link1 comment|post comment

Лю Гуанчжунь о русском языке [Jun. 19th, 2011|08:27 pm]
grobick
Я сегодня уже давал ссылку на сайт "Жэньминь жибао", где дает интервью титан китайской русистики Лю Гуанчжунь (и его замечательная супруга).
Лю Гуанчжунь и Хуан Сухуа - несгибаемые старики
http://russian.people.com.cn/95197/7038389.html
А еще они ведут блог на китайском языке - о русском языке и русской культуре. Хорошее, нужное дело. К сожалению, блога пока не отыскал, но найду обязательно.
О русском языке рассказывают китайцы, бесконечно в этот язык влюбленные. Рассказывают свою историю любви.
Я немножко поцитирую.
К вопросу о Пушкине: "Пушкин - это олицетворение честности, доброты и свободы. Стихотворения Пушкина - это просто прелесть и чудо".
"Многие стихотворения Исаковского я страх как люблю". И потом поет песню "Эх, туманы мои, растуманы" - "Уходили в поход партизаны, уходили в поход на врага". Наша расчудесная интеллигенция, можешь ли ты так? Молчи уж, убогая.
"Вот уже более полувека я преподаю русский язык. Это мое самое любимое дело, которому я отдаю все свои силы, всю свою душу, все свои помыслы".
"В русской культуре соединены высокий благородный дух героизма и дух патриотизма". Лю Гуанчжунь - счастливый человек - не смотрел фильмов Михалкова и не читал прозы Пелевина и Ерофеева. Поэтому он пребывает в блаженном неведении относительно того, какого духу подпустили иные деятели.
***
И еще один момент, который к делу относится косвенно:
"Я очень люблю блог, потому что в блоге я - хозяин, я пишу, что я хочу. Без блога жизни нет!"
link2 comments|post comment

Желтый цвет ваших звезд [Jun. 19th, 2011|07:03 pm]
grobick
laug_sabahar поднял интереснейший вопрос о цветовой символике флага КНР.
Ссылочка
Я тут немного исследовал вопрос. Вопрос простой - какого цвета звезды на флаге КНР. И почему так.
Цвет серпа и молота на флаге СССР - золотой. Звезда красная, обрамленная золотой каймой. Это очень определенно. Мы исходим из того, что золотой и желтый - не одно и то же. В цветовой символике флагов - уж точно.
С цветовым определением звезд китайского флага есть разночтения.
Русская Википедия о флаге КНР утверждает, что звезды золотые.
Англоязычная Википедия сообщает, что звезды золотые (golden).
Французская Википедия (бог знает, зачем я туда полез) говорит, что звезды цвета "doré" - тоже золотой.
Немецкая Википедия идет наперекор остальной Европе и показывает слово gelb - желтый.
Китайская Википедия сообщает, что звезды ЖЕЛТЫЕ! Пять ЖЕЛТЫХ пятиконечных звезд 五颗黄色五角星.
Далее китайская Википедия сообщает, что желтый цвет очень красиво, контрастно и выразительно смотрится на красном фоне. Однако чуть ниже сообщается, что цвет кожи имеет значение: 五角星使用黄色则是因为中华民族是黄色人种 (Цвет звезд желтый потому что народы КНР относятся к желтой расе) со ссылкой на некоего Хань Тайлуня 韩泰伦, автора научно-популярных книг по новейшей истории страны.
На вопрос "Почему звезды китайского флага желтые?" 百度知道 (это сайт народных ответов, как у нас на mail.ru) дает целую кучу объяснений:
"为着在红底上显出光明,黄色较白色明亮美丽". Потому что контрастно, потому что красиво.
"黄色代表我们的人种,也有传统的意思,还代表丰收" Потому что мы - желтые, а еще традиционный смысл - богатый урожай.
"黄色皮肤,黄河母亲" - Желтая кожа, Желтая река - Хуанхэ-матушка.
Очевидно, что китайцы как всегда немножко врут. Точнее, подводят благородный националистический базис под тот факт, что флаг КНР должен был просто быть похож на флаг КПК (если кто не знает, то флаг КПК - это флаг СССР, но только без звезды). У нас сейчас тоже много чего под благоприобретенный триколор подводят, но для нормальных людей он как был белогвардейским и власовским, так навсегда и останется.
О том, что националистическая идеология в КНР на бытовом (а кое-где и на официальном) уровне намного действеннее, чем коммунистическая, вы и сами знаете.
link1 comment|post comment

Лю Гуанжунь и Хуан Сухуа [Jun. 19th, 2011|12:20 pm]
grobick
С китайцами иногда бывает нестерпимо трудно. Всякий живший в Китае меня поймет. Хотел изругать титульную нацию вдрызг и вбрызг, но раздумал.
Довольно мы говорили о дряни. Пора воздать славу героям.
http://russian.people.com.cn/95197/7038389.html
Про Лю Гуанжуня я уже рассказывал; это тот безумный старик, который в 2010 году читал со сцены в присутствии официальных лиц "Я иду!". Это великий старик; стоило ехать в Китай только для того, чтобы встретить такого человечищу.
"Профессор Лю Гуанчжунь называет себя «страшным и страстным любителем русского языка».
Это самый лучший показатель настоящего человека; настоящий человек должен "страшно и страстно" любить дело, которому он служит. В том и беда с нынешним племенем: где вы отыщете "страшного и страстного любителя" менеджмента? Или финансов и кредита?
С его женой я не знаком, но есть мнение, что она с мужем - два сапога пара:
"Профессор Хуан Сухуа даже отказалась от имени, которое дали ей родители, и назвала себя в честь Советского Союза и КНР. (Сухуа – 苏华,СССР и Китай)".
Несколько ремарок к содержанию текста. Эти замечательные преподаватели уже давно на пенсии и занятия не ведут - в Китае очень строгие законы относительно преподавателей преклонного возраста. Но все успехи русистики в Китае - от 1949 года до наших дней - стали возможны исключительно благодаря вот таким старикам, которые в 1950-е годы зачитывали до дыр книги Ленина и Шолохова, бегали в Харбине зимой на лекции налегке, потому что шинель была одна на четверых, а потом меняли себе имена.
А вот отчет XII Конгресса МАПРЯЛ, который недавно прошел в Шанхае. Старикам, естественно, там не место - там заседали успешные люди под руководством мадам Вербицкой, которая утверждала, что "русистика занимает достойное место в мировой филологии". О, да. Великая страна, великий язык.
http://mapryal.shisu.edu.cn/Default.aspx?tabid=583&ctl=Details&mid=1129&ItemID=1103&SkinSrc=[L]Skins/ey_r_1fen/ey_r_1fen
Что-то в конце опять скатился на дрянь.
Очень надеюсь встретиться с Лю Гуанжунем на очередном Всекитайском конкурсе по русскому языку осенью. К сожалению, настоящие люди - вымирающий вид.
link5 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]